لا توجد نتائج مطابقة لـ بِيئَة مُحْكَمة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي بِيئَة مُحْكَمة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Tu vois, extraire l'énergie de l'anomalie dans un environnement contrôlé. C'est la clé. ça pourrait être la réponse aux crises dû au manque d'énergie dans le monde.
    .والمفتاح هو تسخير الهالة في بيئة مُحكمة قد يكون هذا هو حل أزمة الطاقة العالمية
  • d) Les Règlements facultatifs offrent l'occasion de prendre des mesures concrètes pour parachever les textes relatifs à la désertification de manière à donner suite à l'article 28 de la Convention.
    (د) إن القواعد البيئية للمحكمة تتيح فرصة لاتخاذ إجراءات ملموسة لاستكمال نظام مكافحة التصحر بما يخدم غرض الاتفاقية الذي نصت عليه المادة 28.
  • Si donc l'idée d'introduire un renvoi aux Règlements facultatifs ou de modifier un ensemble de règles existant prévaut, le texte suivant pourrait être retenu:
    وبهذا الخصوص، فإن قُدِّر أن من المناسب اعتماد صيغة مرجعية للإشارة إلى مجموعة من القواعد أو تعديل القائم منها، كالقواعد البيئية المحكمة التحكيم الدائمة المذكورة أعلاه، يمكن عندها استعمال الصيغة التالية:
  • Le DOH dispose également d'un Institut de recherche en médecine tropicale (RITM), qui est son bras principal pour la recherche sur les maladies contagieuses et tropicales.
    • قضية مجلس الفصل في القضايا المتعلقـة بالبيئة ضد محكمة الاستئناف، G.R. No.·93891، 11 آذار/ مارس 1991؛
  • ) 495, 557 (1970); Shabtai Rosenne, Developments in the Law of Treaties 1945-1986, p. 68 à 70 (1989). Voir également Convention de Vienne, op.
    Vol .68, pp181, 183-86 (1997) (ورد فيه تحليل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية)
  • Il est tenu compte, pour définir les procédures d'audit, des connaissances acquises sur les activités opérationnelles du Tribunal, le climat économique et juridique qui lui est propre et l'évaluation d'erreurs éventuelles.
    وقد روعيت في تحديد إجراءات المراجعة النواحي المتعلقة بمعرفة الأنشطة التشغيلية والبيئة الاقتصادية والقانونية للمحكمة وتقييمات الأخطاء المحتملة.
  • d) Procéder d'une manière adaptée aux enfants, par exemple, en utilisant des salles d'entrevue prévues pour les enfants, en fournissant, en un même lieu, des services interdisciplinaires pour enfants victimes, en modifiant l'environnement des cours de justice pour tenir compte des enfants témoins, en faisant des pauses pendant le témoignage de l'enfant, en tenant des audiences à des heures raisonnables pour l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité, en facilitant le témoignage de l'enfant par tout autre moyen ainsi qu'en utilisant un système de notification approprié pour que l'enfant n'ait à se présenter devant le tribunal que lorsque cela est nécessaire.
    (د) استعمال إجراءات مراعية للأطفال، بما في ذلك توفير غرف للمقابلات تكون مصمّمة للأطفال وتوفير خدمات متعددة التخصصات للأطفال الضحايا تُجمع كلها في مكان واحد، وتكييف بيئة المحكمة على نحو يُراعي وجود شهود من الأطفال، وإتاحة فترات راحة أثناء الاستماع إلى شهادة الطفل، وعقد جلسات استماع تحدّد أوقاتها اليومية على نحو يناسب سن الطفل ومستوى نضجه، واتباع نظام إشعار مناسب لضمان عدم ذهاب الطفل إلى المحكمة إلاّ عندما يكون ذلك ضروريا، وغير ذلك من التدابير المناسبة لتيسير إدلاء الطفل بالشهادة.
  • d) Procéder d'une manière adaptée aux enfants, par exemple, en utilisant des salles d'entrevue prévues pour eux, en fournissant, en un même lieu, des services interdisciplinaires pour enfants victimes, en modifiant l'environnement des cours de justice pour tenir compte des enfants témoins, en ménageant des pauses pendant le témoignage de l'enfant, en tenant les audiences à des heures raisonnables pour l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité, en utilisant un système de notification approprié pour que l'enfant n'ait à se présenter devant le tribunal que lorsque cela est nécessaire et en prenant d'autres mesures appropriées pour faciliter le témoignage de l'enfant.
    (د) استعمال إجراءات مراعية للأطفال، بما في ذلك توفير غرف للمقابلات تكون مصمّمة للأطفال وتوفير خدمات متعددة التخصصات للأطفال الضحايا تُجمع كلها في مكان واحد، وتكييف بيئة المحكمة على نحو يُراعي وجود شهود من الأطفال، وإتاحة فترات راحة أثناء الاستماع إلى شهادة الطفل، وعقد جلسات استماع تحدّد أوقاتها اليومية على نحو يناسب سن الطفل ومستوى نضجه، واتباع نظام إشعار مناسب لضمان عدم ذهاب الطفل إلى المحكمة إلاّ عندما يكون ذلك ضروريا، وغير ذلك من التدابير المناسبة لتيسير إدلاء الطفل بالشهادة.
  • iv) Procéder d'une manière adaptée aux enfants, par exemple, en utilisant des salles d'entrevue prévues pour les enfants, en fournissant, en un même lieu, des services interdisciplinaires pour enfants victimes, en modifiant l'environnement des cours de justice pour tenir compte des enfants témoins, en faisant des pauses pendant le témoignage de l'enfant, en tenant des audiences à des heures raisonnables pour l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité, en facilitant le témoignage de l'enfant par tout autre moyen ainsi qu'en utilisant un système téléphonique pour que l'enfant n'ait à se présenter devant le tribunal que lorsque cela est nécessaire.
    `4` استعمال إجراءات مراعية للأطفال، بما في ذلك توفير غرف للمقابلات تكون مصممة للأطفال وتوفير خدمات متعددة التخصصات للأطفال الضحايا تُجمع كلها تحت سقف واحد، وتكييف بيئة المحكمة على نحو يُراعي وجود شهود من الأطفال، وعقد جلسات اعتكافية أثناء الاستماع إلى شهادة الطفل وجلسات استماع تحدد أوقاتها اليومية على نحو يناسب سن الطفل ومستوى نضجه، واتباع نظام إبقاء الشاهد في بيته رهن الطلب لضمان عدم ذهاب الطفل إلى المحكمة إلاّ عندما يكون ذلك ضروريا، وغير ذلك من التدابير المناسبة لتيسير إدلاء الطفل بالشهادة.
  • Si le tribunal des orphelins (tribunal de paroisse) n'a pas pu donner à un orphelin ou à un enfant dépourvu des soins parentaux la possibilité de grandir dans un environnement familial, il prend la décision de placer l'enfant dans un établissement de soins et d'éducation.
    فإذا لم تستطع المحكمة إيجاد بيئة عائلية لرعاية اليتيم أو الطفل المحروم من الرعاية الأبوية فإنها تتخذ قرارا بإيداع الطفل في مؤسسات الرعاية والتعليم.